原文地址:胡适《梦与诗》中英文欣赏作者:同译宝
胡适
— Hu Shi
都是平常经验,
It's all ordinary experience,
都是平常影像,
All ordinary images.
偶然涌到梦中来,
By chance they emerge in a
dream,
变幻出多少新奇花样!
Turning out infinite new
patterns.
都是平常情感,
It's
all ordinary feelings,
都是平常言语,
All ordinary words.
偶然碰着个诗人,
By chance they encounter a
poet,
变幻出多少新奇诗句!
Turning out infinite new
verses.
醉过才知酒浓,
Once intoxicated, one learns the
strength of wine,
爱过才知情重;
Once smitten, one learns the power
of love:
你不能做我的诗,
You cannot write my poems
正如我不能做你的梦。
Just as I cannot dream your
dreams.
胡适(1891.12.17—1962.2.24),汉族,安徽绩溪人。现代著名学者、诗人、历史家、文学家、哲学家。因提倡文学革命而成为新文化运动的领袖之一。原名嗣穈,学名洪骍,字希疆,后改名胡适,字适之,笔名天风、藏晖等,其中,适与适之之名与字,乃取自当时盛行的达尔文学说“物竞天择适者生存”典故。胡适深受赫胥黎与约翰·杜威的影响,自称赫胥黎教他怎样怀疑,杜威先生教他怎样思想。因此胡适毕生宣扬自由主义,提倡怀疑主义,并以《新青年》月刊为阵地,宣传民主、科学才能救中国,毕生倡言“大胆地假设,小心地求证”、“言必有证”的治学方法。

