Quantcast
Channel: 南无三藏玄奘大遍觉祖师
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1173

[转载]WE DO CHICKEN RIGHT 的翻译

$
0
0

网上转的,不知道原作是谁,太欢乐了。

------------------------------------------------

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT.

这句话怎么翻译合适?

翻译(1):我们做鸡是对的? 
翻译(2):我们做鸡正点耶~~ 
翻译(3):我们就是做鸡的。:-) 
翻译(4):我们有做鸡的权利。 
翻得不好,见笑见笑。 
  
翻译(5):我们只做鸡的右半边 
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 
翻译(7):我们行使了鸡的权利 
翻译(8):我们只做右边的鸡...... 
我们让鸡向右看齐 
  
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! 
翻译(11):我们有鸡的权利 
翻译(12):我们做鸡做地很正确 
翻译(13):我们只做正版鸡。 
翻译(14):只有我们可以做鸡! 
翻译(15):我们公正的作鸡! 
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好...... 
翻译(18):右面的鸡才是最好的 
翻译(19):向右看,有鸡 
翻译(20):我们只做正确的 
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡! 
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1173

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>