Quantcast
Channel: 南无三藏玄奘大遍觉祖师
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1173

[转载]赵彦春英译徐志摩《再别康桥》

$
0
0
赵彦春英译徐志摩《再别康桥》
 
 
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
 
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
 
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
 
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
 
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
 
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
 
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
 
 
The Second Adieu to Cambridge
 
By Tsemon Hsu
Tr. Zhao Yanchun
 
Quietly I go away, 
Just like quietly came I;
Quietly I wave adieu
To clouds in the western sky 
 
The golden willow riverine,
Is the sun-gilded bride;
Her reflection downstream,
Stirs my heart from side to side
 
The glossy weed on the mud,
Sways under water, freely free;
In soft waves of Cambridge,
 A duckweed I wish to be
 
That pool in the shade of elms,
 Holds no water but  a rainbow beam;
Shattered 'mid the floating weeds,
Sinks my rainbowlike dream.
 
To seek a dream? With a long pole,
Upstream to the greener weeds I row
Star beams all over the boat
I sing aloud in the starry glow
 
But I can't sing aloud,
The parting flute I play light;
The summer insects keep mute for me
Mute is my Cambridge tonight 
 
Quietly I go away,
Just like quietly came I;
I wave and wave my sleeve,
No cloud I'll take home from the sky

 

Tsemon's feeling of Cambridge is light, and just because of this, it is deep and enduring, which he expresses with temperance, and with loving care. But we can still feel his intensity. In his mind's eye, the willow turns into his sun-gilded bride, her calm reflection downstream stirs him incessantly. Through his deft use of meatphor, we feel his love hidden deep flame up.

To him, the waves in River Cam are tender, the weeds are glossy and the mud is soft. That's why he would be a duckweed, merging with nature, with Cambridge. As he turns his eyes aside, he sees the clear pool under the elms but to him the pool is no longer a pool, it has become a rainbow scattered among the weeds in his dream.  He will sing out in the starry glow while rowing to the greener of the green weeds but he checks himself when realizing he's leaving his dreamland. Now the summer insects keep mute as well as Cambridge because he's leaving, This personification blurs the boundary between human and non-human, a token of his naturalism and romanticism. His emotion flows, strong but not superficial, that's why he keeps his song inside, listening to the silence of the insects and Cambridge. This kind of depth and serenity may have been given him by Cambridge. 

    His leaving is special. It seems that he does not say goodbye to anybody, not his classmates, not Professor Dickenson but to the clouds in the western sky, and he will not go with any cloud. This scene appears twice, at the beginning and at the end of the poem. A reader may be shaken by this montage.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1173

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>