佛即心兮心即佛,心佛从来皆要物。
若知无物又无心,便是真如法身佛。
法身佛,没模样,一颗圆光涵万象。
无体之体即真体,无相之相即实相。
非色非空非不空,不来不向不回向。
无异无同无有无,难舍难取难听望。
内外灵光到处同,一佛国在一沙中。
一粒沙含大千界,一个身心万法同。
知之须会无心诀,不染不滞为净业。
善恶千端无所为,便是南无释迦叶。
Buddha is the mind, the mind is Buddha,
Mind and Buddha have always needed things.
When you know that there are no things and no mind
Then you are a Buddha with a true mind and a Dharma body.
A Dharma−bodied Buddha has no form;
A single divine light contains the ten thousand images.
The bodiless body is the true body.
The imageless image is the real image.
It is not material, not empty, and not non−empty;
It does not come or go, nor does it return.
It is not different nor the same, it neither is nor isn't.
It can't be thrown away or caught, nor seen or heard.
The inner and outer divine light are everywhere the same;
A Buddha−kingdom can be found in a grain of sand.
A grain of sand can hold a thousand worlds;
In a single body and mind, all dharmas are the same.
For wisdom, the secret of no−mind is essential,
To be unsullied and unobstructed is to be pure of karma.
When you do no good and do no evil,
You become a Kasyapa Buddha.
——Chapter 14 The Mind−Ape Returns to Truth, The Six Bandits Disappear Without Trace, translated by W. J. F. Jenner
